「八子の中国語新語教室」が始まった以来、もう二回更新しました。たくさんの感想やアドバイス本当にありがとうございました。最初不安だった気持ちはやっと落ち着いて、少し自信をつけました。これからもっと面白い単語を皆さんに紹介するようにがんばります。ところで、ツイッターのほうはこのような意見が
@hathiko8 拝聴しました!とてもおもしろかったです~!スクリプトというか、文字でも確認ができるとありがたいなと思いました!
— きたろうさん (@takab17) 2013年3月27日
@hathiko8 更新内容のテキストにその日扱う単語とピンインと意味を書いてくれたら、おじさんとってもわかりやすくて便利だなぁ……。簡単にできるならばぜひ!
— chinanewsさん (@chinanews21) 2013年3月27日
確かに文字があればいいですが、最初サイトで掲載するつもりでした。サイトの作成は想像より難しいもので、全然素人で今まだ勉強中です。サイトが立ち上げるまでまだ時間がかかりますので、先にブログで載せます。では、第一回で出てきた単語をまとめます。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
・日本語での表現:カップリング
・中国語での表現:CP、西皮(Xīpí)
・用語の意味:
①あるキャラクターと他のキャラクターを「カップル」にすることです。
②同人活動をしている時(例えば同人誌を作る時や、コスプレする時など)、ペアになることが多い二人はお互いのことを「自分のCP」だと呼びます。同人誌を作る場合であれば、絵担当x文章担当は一つのCPと呼ばれます。コスプレする場合、例えば「銀魂」の土方十四郎と坂田銀時でコスプレをしたら、坂田銀時のコスプレをする人は土方十四郎のコスプレをする人を自分の「CP」だと言えますが、原作で全然関係ないキャラクターの場合には組んでもCPとは呼びません。
・用例:
中国語「这周想出cos外景,有没有人可以组cp啊?」
読み方「Zhè zhōu xiǎng chū cos wàijǐng, yǒu méiyǒu rén kěyǐ zǔ cp a」
日本語「今週は外でコスプレをしたいけど、一緒に行く人いる?」
日本語「今週は外でコスプレをしたいけど、一緒に行く人いる?」
・日本語での表現:マイナーカプ、マイナーカップリング
・中国語での表現:冷CP(Lěng CP)
・用語の意味:王道カップリングと違い、あまり人気がないカップリングのことです
・用例:
・用例:
中国語「在P站竟然没有找到我喜欢CP的同人图,OOCP有这么冷么?」
読み方「Zài P zhàn jìngrán méiyǒu zhǎodào wǒ xǐhuan CP de tóngrén tú,OOCP yǒu zhème lěng me?」
日本語「pixivでいろいろ探したのに、好きなCPの画像がないんだよ!まさか…OOCPはそんなに人気がないの?」
・日本語での表現:逆カプ
・中国語での表現:逆CP、逆西皮(Nì CP, nì xīpí)
・用語の意味:普通のカプリングと反対することです
・用例:
・用例:
中国語「喜欢的作者的新刊竟然逆我的CP,好纠结。」
読み方「Xǐhuan de zuòzhě de xīnkān jìngrán nì wǒ de CP, hǎo jiūjié.」
日本語「好きな作者の新刊は逆カプできつい。」
・日本語での表現:叩き
・中国語での表現:掐CP(Qiā CP)
・用語の意味:カップの組み合わせをめぐって、お互いに叩くことです。「掐」は「つねる」という意味です。
・用例:
中国語「OO动画的官方CP明明是AxB嘛,OO竟然说是AxC!不能忍!跟她在网上掐了一天的CP。」
読み方「OO dònghuà de guānfāng CP míngmíng shì AxB ma,OO jìngrán shuō shì AxC! Bùnéng rěn! Gēn tā zài wǎngshàng qiāle yītiān de CP.」
読み方「OO dònghuà de guānfāng CP míngmíng shì AxB ma,OO jìngrán shuō shì AxC! Bùnéng rěn! Gēn tā zài wǎngshàng qiāle yītiān de CP.」
日本語「アニメOOの公式CPはAxBなのに、OOさんはAxCだって!ふざけるな!今日一日中ネットで叩き合った。」
・中国語での表現:爬墙(Pá qiáng)
・用語の意味:ずっとあるCPを推していた人が他のCPで萌えるようになったことです
・用例:
中国語「喜欢的作者爬墙了(泪)」
読み方「Xǐhuan de zuòzhě pá qiángle (lèi)」
日本語「好きな作者は他のCPに萌えるようになった(涙)」
・使い方:自分自身にも使えますが、好きな作者に対して使う例が多いです。
・出典:中国の戦国時代、とある女の人が壁の上に伏せて、三年間ずっと近所の美男子の宋玉を盗み見ていた、という逸話から「浮気」を意味する言葉になってしまいました。
八子の中国語新語教室
0 件のコメント:
コメントを投稿