2019年1月10日木曜日

前澤社長に知ってほしい中国版ツイッターの「お年玉キャンペーン」事情(上)

 前澤社長のフォロー&RTでお年玉あげるキャンペーンは昨日で終わった。変なところでプライドを持つオタクなので、前澤社長本人はフォローしていないし、元のツイートもリツートしなかった。それでもツイッターにおいてのお祭り状態、インフルエンサーによるSNS運営系の考察ツイートは面白く拝見させていただいた。
 タイミング的にちょうどPaypayの「100億あげちゃうキャンペーン」に近いので、この二つの事例をあげながら分析した方は少なくない。確かに手法やインパクト、効果などが近く、比較対象として分かりやすいが、スコープは日本国内だと少しもったいないと感じた。というのは、前澤社長ご自身は専属アシスタントを起用するほど中国SNS上のアピールを重要視している、今後「お年玉キャンペーン」と似たような手法で中国SNSで影響力を拡大するかもしれない 。WeiboとTwitter、それぞれサービスとしての機能、ユーザー利用習慣、利用層が異なるなか、どういった点を配慮すべきかについて解説していきたいと考えている。前澤社長のみではなく、中国SNS運用に興味がある方であれば、少しでもお役に立てればと考えている。
(もう知ってたよっていうなら、ごめんなさい…)

 それでは本題に入るが、主に二つの部分に分ける。第一部では、もしも中国のweiboで「お年玉キャンペーン」をやろうとすると、どういう仕組みを利用するかについて概要的な説明となる。第二部では、実際のケーススタディで「お年玉キャンペーン」を利用して影響力拡大を狙っているならどうすればいいかの分析を試みる。

1、Weiboの「お年玉キャンペーン」こと微博抽奖(weibo福引き)

 前澤社長の「お年玉キャンペーン」で当たった人の特徴をまとめた投稿を拝見させたが、「実名」「顔出しアイコン」「夢を具体的に語った」と三つほどあげられた。フォロー&RTを条件することに裏返し、実際のやり方は懸賞形式。Twitter社は抽選するアプリケーションがないし、ZOZO社的に「夢」を売りにしたいので仕方がないと納得つくが、中国版Twitterことweiboで展開すると、このやり方はまずできない。その理由は、weiboの「微博抽奖」機能(以下「weibo福引き」とする)は特定の誰かを抽出することができなく、全てアルゴリズムによるコントロールするものだからだ

 今だに利益を伸び悩んでいるTwitter社と違い、weiboは近年着実に利益を上げつつある。利益基盤の安定はweiboコア機能の新規開発にも繋がっている、抽選機能を果たすweibo福引き機能も近年リリース[注1]されたコア機能の一つである。
    利用マニュアルによると、weibo福引きはweiboユーザー全員が利用できる機能である、ただし当選者を絞る条件を設定できる範囲は無料/有料会員によって異なる。さらに有料会員でもランクが存在し、高い年間運用料金を払うほどより細かく設定できるとのこと。

 オレンジ色のバッジと金色の王冠から推測すれば、前澤社長はweiboの有料会員である。

前澤社長のweiboプロフィール
有料会員の中でもランクがあると前述したが、どういうランクなのかはまだ判断材料が少ないので、仮に1億円現金を配ろうとしたら、高級版(年間運用費5000元)を支払うのは最低条件である。

福引き権限一覧表。「微博抽奖平台高级功能介绍」より

 表の一番左、青の列は当選者の属性を指定する条件である。主に分類すると以下の三パターンである。
福引きのフィルタ:なし、あり(通常)、あり(強度)
福引きの前提条件:フォローする、共通フォロワー、地域、キーワード
福引きのトリーガー:他人にメンション、コメントする、いいねを押す
前提条件とトリーガーについて、Twitterを利用したことがある方なら理解しやすいと思うが、最初のフィルタは何かというと、weibo独自のアルゴリズムである。アルゴリズムの中身はもちろん企業秘密だが、以下weiboのCEO王高飛の発言から分かったことは、アクティブユーザーを判別する仕組みであり、ユーザーの利用行為はそれぞれ重さが違ってくる。結果的に、ROM専だとbotだと判定されやすく、写真を投稿したり書き込んだりすると提供できるユーザーは本物だと判断され、結果的に当選しやすい。


WeiboCEO王高飛の投稿
 冒頭でも説明した通り、フィルタなど条件の設定で当選者を絞られるが、人為的に福引きの結果を左右することができない。Twitter的な懸賞方式が利用できないが、誰でもあたりそうという可能性にかけて中国でやろうとしても記録的な数字を出せるのではないかと考えている。逆に応募者目線で考えると、日頃からコツコツ投稿しておくことは当選されやすくなる。

 感がいい人はここで気づいたと思うが、上記weiboのCEO王高飛が言及した内容は次回ケーススタディの一つ事例となる。さらに面白いことに、この記事を書いてる本日、前澤社長はご自身のweiboで以下のように投稿した。引用された中国ビジネス専門メディア「財政網」は前澤社長のことを「日本王思聪」という風に紹介した。

中国ビジネス専門メディア「財経網」が「お年玉キャンーン」を取り上げたことに対して、前澤社長は「夢について語ったリプライを見て感動した。1億円を払った甲斐があったと感じ、今後もみなさんに喜んでもらうようなことをしたいし、中国の方々にも夢を与えたい」と公式コメントした。
王思聪は中国不動産巨頭の御曹司で、私が今回冬コミで頒布した『中華オタク表現辞典』の中でも少し触れていたが、彼は大金持ちでありながらもネット上で素な発言をしたりして若い世代の共感を呼んでいる。そして彼は今まで何回も福引きキャンペーンを開催し、毎回記録的な数字を出している。彼の事例を取り上げて次回の記事で分析していきたいと考えている。また一般ユーザーによる意外すぎる福引きの使い方についても、ケーススタディのもう一つの事例として取り上げる予定。
それでは次の記事で!


注1:リリースされたのは2015年5月20日だと思われる。出典:https://www.weibo.com/5581785513/CiIxrbfPD?from=page_1006065581785513_profile&wvr=6&mod=weibotime&type=comment

2018年8月8日水曜日

【告知】C94新刊試読版&委託書店情報

 お久しぶりです。はちこです。
 コミケの季節がやってきました。なんと今回も頑張って新刊を作りました。ツイッターですでに試読版および品書きを公開しましたが、委託に関していろいろと問い合わせをいただきましたので、ブログ記事での形でまとめたいと思いますので、ぜひご利用ください。

■ C94お品書き


 なお新刊・既刊ともに500円での安定価格です。


■ 新刊・既刊の試読版
 Pixivのほうはページ数が一番多いですが、アカウントがお持ちでない方にもツイッターより一部試読版がご覧になります。

- Pixiv
新刊「中華オタク用語辞典・参」試読版:
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=manga&illust_id=70042936
既刊「中華オタク用語辞典」試読版:
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=manga&illust_id=64369436
既刊「中華オタク用語辞典・弐」試読版:
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=66528808

- Twitter&Blogger
新刊「中華オタク用語辞典・参」試読版:
https://twitter.com/hathiko8/status/1026123071311114241
既刊「中華オタク用語辞典」試読版:
https://twitter.com/hathiko8/status/946783546466746368
既刊「中華オタク用語辞典・弐」試読版:
http://hathiko8.blogspot.com/2017/07/3.html


■ 委託書店情報
 今回は引き続き、東方書店様に委託をしております。新刊は最速8/12(日)以後から販売開始になれるかと思います。既刊は今まで通りに取り扱っていただいていますので、大人買い(?)にぜひ!
 コミケの人混みが嫌いな方、ぜひ神保町の東方書店様にて購入していただればと思います。遠方の方であばれ、東方書店様の通販サイトにもぜよろしくお願いいたします。

 以下書店の情報となります。
 ・ホームページ:https://www.toho-shoten.co.jp/
 ・公式ツイッター:
 東方書店 https://twitter.com/tohoshoten
 東方書店 東京店(神田神保町) https://twitter.com/toho_jimbocho


■ 通販情報
 当日新刊・既刊の余分はBooth(https://hathiko8.booth.pm/)にて販売予定です。完売の場合は後日再版するかもしれませんが、時期についてお約束できませんので、わかり次第ツイッターにて告知させていただきたいと思います。


 今回も表紙担当のくーみんさん、校閲担当のYさん、ツイッターで拡散していただくみなさんのおかげで新刊がやっと完成した状態になったと思います。「現代中華オタク用語辞典」は三冊目にして、まだまだ書きたい内容はたくさんあります。難しいですが、今後も今までのベースで新刊を出し続けたいと思いますので、引き続きご応援のほどよろしくお願いいたします。

 最後になるのですが、コミケ会場ではよく新刊・既刊の傾向について聞かれます、どれを買ったほうがいいですか?といった質問をいただいたこともあります。強いて言えば、確かに一冊目は全体像、アニメ・漫画・ゲームオタク万遍なく解説したもので、二冊目はアイドルオタクは重点に置きましたが、それぞれ内容に関連性があり、クラスターごとに使う言葉はやや違ってもネット上の拡散により共通言語になることは頻繁に発生します。原作者としてたくさん買っていただく気持ちはもちろんありますが、何よりも自分の守備範囲以外の知識を取り入れることにより、新たな気づきや、新たな見方ができると思いますので、全シリーズのご購入を強くおすすめいたします。

 最後の最後ですが、承認欲求が人の倍ぐらいあるオタクなので、新刊・既刊問わず、感想をいただくのは一番嬉しいことです。同人誌の一部を写真でとってSNSなどにあげていただくことも拡散に繋がりますので大歓迎です。ご指摘等もあれば遠慮なくどうぞお願いいたします。

 それでは、コミケの会場でお会いしましょう!

2017年12月30日土曜日

【告知】C93新刊試読版・通販情報&既刊委託書店情報

 お久しぶりです。はちこです。
 夏コミで「中華オタク用語辞典」を出させていただきて以来、たくさんの反響をいただきましてありがとうございます。表紙担当のくーみんさんや校閲担当のYさん、そしてツイッターで宣伝をしていただいているみなさん、本当に感謝でしかないです。おかげさまで、冬コミも新刊「中華オタク用語辞典・弐」が出来ており、C93三日目の当日は新刊・既刊両方とも頒布する形になります。
 それでは以下の順序で告知したいと思います。
1、C93お品書きと頒布部数
2、新刊試読版
3、新刊通販予定
4、既刊委託書店情報

■ C93お品書きと頒布部数
ツイッターのほうは、一回お品書きをあげましたので、ここにも転載させてください。

そして当日頒布する部数は、以下の通りです。
 新刊:100部
既刊:70部
新刊・既刊とも500円でお手頃な値段設定になっております。さらに詳細な情報は「現代中華オタク文化研究会」のWebカタログよりご参照ください。

■ 新刊試読版
 新刊表紙・目次・各部分の冒頭2Pを公開いたします。Pixivでの公開となりますが、Pixvのアカウントをお持ち出ない方はツイッターのほうにもご覧になれます。




■ 既刊委託書店情報
 今回は中国関係の書籍を取り扱う東方書店様から声をかけていただき、書店での委託販売を開始予定です。取り扱いはコミケ終了後の年始からだと思いますが、詳細の日程が決まりましたらまたお知らせいたします。当日用事があってコミケにいけない方、人混みが嫌いな方、ぜひ神保町の東方書店様にて購入していただればと思います。よろしくお願いいたします。

 以下書店の情報となります。
 ・ホームページ:https://www.toho-shoten.co.jp/
 ・公式ツイッター;https://twitter.com/tohoshoten

■ 新刊通販予定
 今回新刊の通販も予定しております。通販の方法は前回と同様に、Pixivのboothにて販売予定です。
 現代中華オタク文化研究会:https://hathiko8.booth.pm/
当日売り残りがあればそのまま通販分に流用したいと思いますが、足りないようでしたら再版も検討しております。販売部数はまだ未定ですが、冬コミ終了後一旦ツイッターとかで集計を取らせていただき、その後部数が決まり次第手配します。


 以上、告知事項になります。
 12/31日、ビックサイトの東ト-29aではちこと握手!!

2017年8月12日土曜日

【告知】C92のお品書き&試読版第二弾

 お久しぶりです、はちこです。前回の告知から進捗がありましたので、改めて告知したいと思います。

まず、無事に入稿できましたので、当日の頒布はなんとかなりそうです。と言っても入稿した時、あまりにもトラブル連発でして、私もみなさんと同じく当日はじめて印刷できた本を見るので、ドキドキします・・・(詳しいお話は今後こちらのブログで記事を公開する予定です)

一応当日のお品書きも作りましたので、こちらをご覧ください。

  前回予告した記事に試読版がありましたが、初めての同人誌で、ページ数や分量、正直あまり把握していなく、最初から予想した章の半分しか書けなかったです。でも予告した通りのページ数に達していますので、ご安心ください・・・今回の同人誌で取り上げられなかった内容は次回冬コミの内容として出したいと思いますので、引き続きよろしくお願いいたします。

■試読版 3P(第二弾)



こちらも併せてご覧ください。目次部分の変更がありましたが、本文の内容は同様です。
■試読版 3P(第一弾)


2017年7月17日月曜日

【告知】夏コミ3日目にて「現代中華オタク用語辞典」を頒布します

 お久しぶりです。はちこです。

 ツイッターで私をフォローしてくださる方でしたら分かると思いますが、この夏コミ、初めて「サークル」という形で参加します。出す本の内容は私が得意とする中華オタク用語の解説です。サークル抽選結果発表の時、一回ブログで告知したかったのですが、内容や分量など固まったほうがいいと思いますので、今回改めて告知させていただきます。

 それではまずスペース配置場所はこちらです↓
 今回情報・評論のジャンルで申し込みましたので、三日目の情報・評論エリアの配属になりました。
出す本の情報ですが、中華圏で使われているオタク用語について解説するものです。
サイズはA5で、ペース数は50p〜 の予定です。配布部数は現時点で100を考えています。最終のページ数・配布部数・自家通販はまだ検討中ですが、決まり次第ブログやサークルページにて告知したいと思います。

 今回の告知では、第一弾の試読版を発表したいと思います。試読版は目次・本文の2ページがあります。
 目次を公開する目的は本の構成を理解していただくことです。そして本文2ページは違う解説のスタイルになります。この2パターンを見ていただくことで、本全体もある程度イメージできると思います。
 内容はまだ文法チェックされていないもので、まず雰囲気を掴んでいただければと思います。

■ 目次

■ 本文 その1

■ 本文 その2


 8月以後原稿が進んだらもう一回試読版を発表したいと思います。ぜひお楽しみください。そしてぜひ当日会場に会場にお越し、一冊を買ってください。
 よろしくお願いしますm(_ _)m

2016年11月27日日曜日

或许是让你的日语更native的若干个口语表达?(不定期更新)

    不定期更新的关于日语的口语表达。
    文中举的例子并没有进行实际的考证,所以不确定语法是否正确以及使用范围是否广泛。只是作为自己生活中观察的一个记录而已。


  ■想表达「刚才」的意思,比起「さっき」更多是「いま」
    这是我以前打工时候发生的事情。
    刚刚接待过的客人走后,我想要确认一下刚才自己的接待方法是否正确,于是就对前辈说「さっきのお客様なんですが、◯◯のやり方で合っていますか。」前辈先是说,「あ、いまのお客様?」然后对我的问题进行了回复。这时候我才意识到,在时间间隔不久的情况下,比起用「さっき」,「いま」更显得自然。
    实际上,查字典的话我们可以看到「いま」有「ごく近い過去。少し前に。いましがた。さっき。」的释意。所以想表达刚刚过去的某件事,比起「さっき」,试试「いま」吧。

■用来表示「刚才的不算」的「ごめん嘘ついた」
    具体对话的内容我忘记了,印象中应该是A同事问B同事事情,B同事一开始先是随口回答了一下,然后确认之后说「 あ、ごめんいま嘘ついた。それは◯◯のはず。」
    B同事并不是有意“说谎”,只是随口回答的内容并不正确,在纠正的时候运用了一个表示「 抱歉,刚才的不算」的惯用句而已。

■比起「名前」,「タイトル」可能更加geek?
    这是我在podcast中听到的表现,主持人在和嘉宾聊游戏,说到最近喜欢的游戏的时候主持人是这么问的「最近好きなタイトルは何ですか。」
    尽管我知道「タイトル」但是平时并没有这么用过。让我说的话我大概会说「好きなゲームの名前は…」,不过看起来,在游戏宅中「好きなタイトル」是更加地道的表现。

■「かわいい」也可以表示so easy!
    这是我和同事在谈论满员电车的对话。
    同事「三田線より山手線はずいぶんかわいいもんだよ」
    我「せやな、三田線えぐい混み方してるもんな」
    在这段对话中,「かわいい」有「无害的,弱弱的(让人不禁觉得可爱) 」意思。在想表达「比起A,B更弱得惹人怜爱」,「B更加简单让人亲近」等意思的时候,不妨试试「かわいい」。

■要被闪瞎狗眼啦!在这种情况下可以试一下「かゆいwwww」
    这是最近的事情。参加一个婚礼,婚礼上新郎新娘讲述相识相恋。太过浪漫听的人表示快要被闪瞎狗眼啦,于是一个小哥就一直在起哄「かゆいwwwかゆいぞ!wwww」
    「かゆい」本来是发痒的意思,听了别人的浪漫故事,哇浪漫得要起鸡皮疙瘩啦受不了。在这种情况下或许「かゆい」是最好的表现?
 
■让我耳目一新的「完璧に」
    这是在等红绿灯的时候两个小学男生的对话。
    一个男生对另一个男生说「これ、なんだっけな…完璧に見覚えがあるけど…」给我留下了很深的印象。「完璧」的连用形「完璧に」,用来表示「完全,全部」的「完璧に覚える」「完璧に把握する」经常在日常对话中出现。但是在google上搜了一下这个小男生的话并没有同样的结果。没有进一步地去考证这个用法是否正确,有多少人在用。只是那一瞬间觉得这个用法好灵好可爱。


TBC                                          

2016年11月23日水曜日

捜狗ピンイン入力のビッグデータで解明!中国のネット民は普段何を喋っている?(1)

 おそらく中国で一番ダウンロードされている入力である捜狗ピンインは近日自社のビッグデータ報告をネット上で公開した。
 この全56ページのレポートは、2012年〜2016年までユーザーが入力したトップ5000の単語をピックアップし、中国ネット民の関心事を分類して傾向を分析した。データ量の多さと情報の深さで、中国のネット社会を理解するには絶好の参考資料であると思う。
 内容を全部紹介するには無理なので、私が特に興味深いと思う部分を翻訳して紹介する、ところどころ私の解説も入れたりする(ページ数のない段落)。レポートのリンクは本文の最後に公開するので、興味のある方は是非読んで見てください。



1、入力から見る中国人ネット民の行動パターン
 ・平均的に入力した文字数は50〜55で、情報の閲覧が中心。手で入力するよりも音声メッセージにシストする傾向が見られる。(P5)
 ・一番活躍している時間帯は夜の21時〜23時、仕事が終わって比較的にリラックスできる時間帯である。(P5)
 ・入力からユーザーのアクティブ率を分析すると、中国のネット民は一番SNSを利用する。その次は動画サイトやアプリ、ネットショッピングである。ネット民は政治が好きでよく新聞サイトで投稿するとよく言われるが、実際新聞サイトの利用率はかなり下位である。(P6)

ネット民がよく利用サイト(アプリも含む)
水色:SNS 灰色:動画サイト オレンジ色:ネットショップ 
黄色:個人ファイナンス 青色:ゲーム 緑色:新聞 


2、入力から見る男女、地域、世帯の差異
 ・女性1日平均的に絵文字を使う回数は2.84回に対し、男性は0.74回である。
 ・男性絵文字使用ランキング:😂😒😳😏😬😘😁😭☺️😱😔🌹😍👏😄😙😞😉
  女性絵文字使用ランキング:😂😒😳😭😁😘☺️😏😄😱😊😞😓☺️😍👏😙😡
  人気絵文字の利用には、男女の差はあまりないのは結論である。
 ・男女の差異が見られるのはマイナー絵文字の使用。男性は政治やエロスに興味があり、女性は感情表現が多いのは特徴である。
  男性がよく使うマイナー絵文字:🇨🇳🚉👎🀄️🌷🔞🏀
  女性がよく使うマイナー絵文字:📢🙆💁🐾🎀💃💗🎉❤️💋(P7)

 ・南の地域出身のユーザーがよく利用する絵文字:😂😓💃🙄
  北の地域出身のユーザーがよく利用する絵文字:😂😓😍👍
 ・結論:ネット民全体的にポジティブ的だが、世の中の理不尽さで泣き笑うことも多い。南の地域出身のユーザーのストレートな感情表現に対し、北の地域出身のユーザーは人を立ている。一般的に思われる「南の人が控え目で、北の人がド直球」と全く逆の結論になっている。(p8)

 ・若いほど絵文字をよく利用する。00年後生まれのユーザーは1日2.3個絵文字を使っている、70年代生まれや80年代生まれのおよそ3倍である。(P9)


3、ネット民がよく使う「新語」
2013〜2015年よく入力される新語ランキング

 ・言葉意味の解説
 2013年ランキング
 女漢子:男性のように振る舞う女性。ポジティブな意味として使われる時、自立した女性を指す。ネガティブな意味として使われる時、デリカシーのない女性を指す。
 紅米:中国メーカー「小米(xiaomi)」のスマートフォン製品。
 点賛:「いいね」を押す(Facebookではなく、wechatのモーメンツの投稿を「いいね」することである)
 土豪金:13年発売されたゴールドiPhone5sのことである。黄色(金)は中国で金持ちのイメージがある、さらに機能はiPhone5とほぼ同じで限定色のためだけにiPhone5sを買い換えることは金持ち(土豪→成金や普通の金持ち)でしかできない、という二つの意味合いでこの言葉が誕生した。
 爸比:パパのこと、13年でヒットしたバラエティ番組「パパどこ行くの」で出演した子供が言った言葉、あまりにも可愛かったので、流行語になった。
 脳残粉:厨房、狂熱のファンのこと。好きすぎて冷静な判断ができないファンを揶揄する言葉。
 人艰不拆:略語、フルバージョンは「生已经如此的难,有些事情就穿」(人生はもうそんなに辛いのに、そこまで言わなくても分かるでしょう)である。元ネタは人気歌手林宥嘉のヒット曲「说谎」(嘘をつく)の歌詞。
 高端大气上档次:ハイクラス、ハイセンス、ハイレベル。元ネタは中国大人気ドラマ「武林外传」のセリフである。
 美腻:「美丽」のこと、きれい。特に元ネタがなく、ギャル言葉的な感じ。
 余額宝:中国の電子商取引大手アリババグループが始めた投資商品である。


                                           TBC