2013年4月17日水曜日

八子の中国語新語教室 第三回メモ

 こんにちは、はちこです。先日八子の中国語新語教室第三回をアップルロードしました、いかがでしょうか。単語のほう、この記事で載せますので、よろしくお願いします!

------------------------------------------------------------------------------------------------------------
・日本語での表現:うちの子
・中国語での表現:親児子(Qīn érzi)
・用語の意味:グーグルの自らデザインした携帯やタブレットのことを「親児子」と呼びます
・用例
親児子ーNexus one
二児子(次男)ーGoogle Nexus S
三児子(三男)ーGalaxy Nexus
四児子(四男)ーNexus 4


・日本語での表現:カスロム
・中国語での表現:DIY固件(DIY gùjiàn)
・用語の意味:新たな機能が追加されるアンドロイドOSのこと。


・日本語での表現:ロム焼き
・中国語での表現:刷机(Shuājī)
・用語の意味:カスロムを携帯に入れる過程は「刷机」だと言います

・日本語での表現:脱獄
・中国語での表現:越狱(Yuèyù)

・中国語での表現:白苹果(Bái píngguǒ)
・用語の意味:脱獄に失敗して、エラーが出てアップルロゴの画面になってしまう時は「白苹果」と言います。「白苹果」は名詞で、動詞でも使われます。
・用例
中国語「越狱之后手机变成白苹果了,怎么办啊…」(Yuèyù zhīhòu shǒujī biàn chéng bái píngguǒle, zěnme bàn a…)
日本語「脱獄したらアイフォンは起動しなくなったよ、どうすればいいかな」

・日本語での表現:無限リスプリング
・中国語での表現:无限菊花(Wúxiàn júhuā)
・用語の意味:リスプリングのマックは菊に似ているからそう呼びます。

・中国語での表現:裸奔(Luǒbēn)
・用語の意味
①最初は公共場所で裸で奔る人に指しました。
②その後セキュリティソフト入れないパソコンのことを指します。
③最近カバーやフィルムがついてない携帯でも使えます。
・用例
中国語「据说手机贴膜会影响使用效果,最近裸奔的手机越来越多了」(Jùshuō shǒujī tiēmó huì yǐngxiǎng shǐyòng xiàoguǒ, zuìjìn luǒbēn de shǒujī yuè lái yuè duōle)
日本語「保護フィルムを貼ると画質に影響があるらしいよ、なんか最近なにもつけない携帯が増えてきた気がする」
中国語「电脑裸奔两年了,因为没上工口网站,倒也没事儿」(Diànnǎo luǒbēn liǎng niánle, yīnwèi méi shàng gōng kǒu wǎngzhàn, dào yě méishì er)
日本語「セキュリティソフト入れないまま二年が経ったけど、エロサイトとかアクセスしたことがないので、まだ大丈夫だ」

・中国語での表現: 街机(Jiējī)
・用語の意味:
①ゲームセンターに置いてある大型のゲーム機を指します。
②アイフォンのように大ヒットし、一人一台持っているような携帯電話のことです。
・用例
中国語「想买爪机有什么推荐啊,街机就免了」(Xiǎng mǎi zhuǎ jī yǒu shé me tuījiàn a, jiējī jiù miǎnle)
日本語「携帯を買いたい、何かおすすめがあるかい?皆使ってるやつはもういい、ちょっと珍しいのが欲しいんだ」

・中国語での表現:爪机(zhuǎ jī)
・用語の意味:携帯電話のことです、「手」の代わりに動物の手である「爪子」を使うと可愛く見えます、従って「手機」ではなく「爪機」と言う人、特に女の子が多いです。


・中国語での表現:行货(Hánghuò)
・用語の意味:代理業者を通じて大陸で買った、保証がある携帯電話のことは「行货」と呼びます。

・中国語での表現:港行(Gǎngháng)
・用語の意味:香港の代理業者のところで買った、保証がある携帯のことは「港行」だと呼ばれます。
・用例
中国語「行货太贵了,打算去香港旅游的时候顺便买个手机,港行的话应该能保修」(Hánghuò tài guìle, dǎsuàn qù xiānggǎng lǚyóu de shíhou shùnbiàn mǎi gè shǒujī, gǎngháng dehuà yīnggāi néng bǎoxiū)
日本語「大陸で電話を買うのは高すぎるよ、香港に旅行するついでに携帯を買おうか、保証もちゃんとあるし、大丈夫でしょ」

・中国語での表現:水货(Shuǐhuò)
・用語の意味:密輸とか違法手段で市場に出る携帯電話は「水货」と言います。「水上交通を利用して入ってくる荷物」の略称として「水貨」になります。関税がないし、代理業者にお金を払う必要もないため、値段がすごく安いです。そして大陸の携帯にない機能がいっぱいついているので、人気があります、水貨を狙って買う人もいます。しかし壊れた時に保証がないので、ちょっと面倒かもしれません。「水貨」は携帯だけではなく、パソコン、時計、車などすべてに使えます。




-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

八子の中国語新語教室


2013年4月5日金曜日

雑談&八子の中国語新語教室第二回メモ

 こんにちは、本日院生として入学したはちこです。
タイトルで雑談だと書きましたが、話したいことがいっぱいあるわけではないです、ただこの特別な日に何か文章を残したいだけです。
私は大学三年生の時、進学することを決心しました。その後留学して、福岡から名古屋までやっと大学院に入りました、振り返って見るといっぱい経験しましたが、反省しなければならないところも結構あります。最初は日本の社会を体験して、学歴を取りたいだけだと思いましたが、入学式で総長の祝辞を聞いて、なんだか久しぶりに情熱がみなぎりました。二年間、私ができることは何でしょうかと自問し始めました。日本語学科出身の自分にとって、今研究しようと思っている内容は決して簡単にできるものではありません、専門知識の不足と中途半端な日本語と英語は痛いところです。時々やりたいこといっぱいあるのに、怠け者でできなくなります。二年間、長くないが短くもないと思います。二年間を利用してきちんと語学力を磨いて、専門の方も追いかけてみたいです。その後、自分の野望、いや妄想(笑)を実現したいと思いますね。
はい、ではでは、第二回のメモにまいりましょう!

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

・日本語での表現:節操
・中国語での表現:节操(Jiécāo)
・用語の意味:
①元々は日本語読みの「節操」とほぼ同じ意味でした。
②中国のオタク同士の間で新たな意味:例えば、スレで皆は何かについて真面目に会話している時に、ある人はノリノリで、ネタ(特に下ネタ)を言ったら、その時「おいおい、お前の節操はどこいったんだよ!」(喂喂!你的节操掉了!)と突っ込まれます。節操の否定形「無節操」で、他の人に対しても、自分に対しても使えます。「節操」はよく名詞として使われますが、「無節操」は形容詞として使うことが多いです。
③東方の博麗霊夢の二次設定を指します。東方オタによると霊夢は貧乏人だからお金さえあげれば何でもやるだろうと思われて、それはまさに「無節操」ですので、「無節操巫女」の呼び方が定着したわけです。
・用例:
中国語「节操?能吃吗?」(Jiécāo? Néng chī ma?)
日本語「節操?何それおいしいの?」
中国語「你这人真没节操!」(Nǐ zhè rén zhēn méi jiécāo!)
日本語「節操がないやつだなお前はw」
中国語「这个角色那个角色还有那个角色都好喜欢!我真是没节操啊」(Zhège juésè nàgè juésè hái yǒu nàgè juésè dōu hǎo xǐhuan! Wǒ zhēnshi méi jiécāo a)
日本語「このキャラも、あのキャラも、そのキャラも、皆全部好きなんだよ~私って無節操だよな。」


・日本語での表現:スマートフォン
・中国語での表現:智能手机(Zhìnéng shǒujī)
・用語の意味:
ネットができてアプリが入れる携帯電話は「スマートフォン」だと言います。アイフォンでも、アンドロイドの携帯でも、さらに古いシンビアンオーエスの携帯でもみんな一緒で「智能手机」だと呼ばれます。

・日本語での表現:親指族
・中国語での表現:拇指族(Muzhǐ zú)
・用語の意味:
携帯電話を高い頻度で使う人のことです。

・日本語での表現:コンプレックス
・中国語での表現:控(Kòng)
・用語の意味:
○○好きの意味です。
・用例
中国語「微博控」(Wēi bó kòng)(中国版のツイッターーweibo)
   「微信控」(Wēi xìn kòng)(中国版のLINEーwechat)

・日本語での表現:アイフォンの信者
・中国語での表現:果粉(Guǒfěn)
・用語の意味:
「アップルのファン」つまり「苹果的粉丝」の略称です。

・日本語での表現:アンチアップル
・中国語での表現:果黑(Guǒ hēi)


・日本語での表現:アンドロイド信者
・中国語での表現:安卓粉(Ān zhuō fěn)



・日本語での表現:アンチアンドロイド
・中国語での表現:安卓黑(Ān zhuō fěn)

・注意:
「黑」と「粉」は名詞として使われる一方、動詞でも使われます。
・用例:
中国語「忠实的安卓粉来黑iOS,不服来辩」(Zhōngshí de ān zhuō fěn lái hēi iOS, bùfú lái biàn)
日本語「アンドロイドこそ神OS、iOSはクソ、文句があるなら言ってみな」


・日本語での表現:ジョブズ
・中国語での表現:教主、乔帮主(Jiàozhǔ, qiáo bāngzhǔ)
・用語の意味:
リンゴ教の信者にとってジョブズは一番偉い人で教祖様だと呼ばれますね。あと、中国語の翻訳「喬布斯」は武俠小説の中の「喬峯」という登場人物と人生が似ていて、また、その名前が「喬」が入っていて、「喬幇主」と似ていたので、ジョブズのことを「喬幇主」と呼ぶ人もいます。


・中国語での表現:卖肾(Mài shèn)
・用語の意味:
中国では、インセンティブがないため、高性能端末は価格も高く、特にアイフォンは、一般の学生にとってちょっと贅沢なものです。そのため、自分の腎臓を売ってアイフォンやアイパッドを買うというようなニュースもありました、本当かどうかわかりませんが、このネタがすごく受けます。このような信じられないようなことがおこるので、アイフォンを「愛疯(Ài fēng)」(愛情の愛と狂うを意味する疯)と書く人が出てきます。
・用例:
中国語「又有人要卖肾了!」(Yòu yǒurén yào mài shènle!)
日本語「また腎臓を売ってる人現れるぞ」
中国語「据说马上要发布iPhone6,这有多少个肾也不够卖的呀」(Jùshuō mǎshàng yào fābù iPhone6, zhè yǒu duōshǎo gè shèn yě bùgòu mài de ya)
日本語「もうすぐアイフォン6が出るって?いくら腎臓があっても足りないよ!」

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

八子の中国語新語教室


2013年4月2日火曜日

八子の中国語新語教室 第一回のメモ

 皆さんこんにちは。はちこです。
 「八子の中国語新語教室」が始まった以来、もう二回更新しました。たくさんの感想やアドバイス本当にありがとうございました。最初不安だった気持ちはやっと落ち着いて、少し自信をつけました。これからもっと面白い単語を皆さんに紹介するようにがんばります。ところで、ツイッターのほうはこのような意見が
確かに文字があればいいですが、最初サイトで掲載するつもりでした。サイトの作成は想像より難しいもので、全然素人で今まだ勉強中です。サイトが立ち上げるまでまだ時間がかかりますので、先にブログで載せます。
 では、第一回で出てきた単語をまとめます。

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

・日本語での表現:カップリング
・中国語での表現:CP、西皮(Xīpí)
・用語の意味:
①あるキャラクターと他のキャラクターを「カップル」にすることです。
②同人活動をしている時(例えば同人誌を作る時や、コスプレする時など)、ペアになることが多い二人はお互いのことを「自分のCP」だと呼びます。同人誌を作る場合であれば、絵担当x文章担当は一つのCPと呼ばれます。コスプレする場合、例えば「銀魂」の土方十四郎と坂田銀時でコスプレをしたら、坂田銀時のコスプレをする人は土方十四郎のコスプレをする人を自分の「CP」だと言えますが、原作で全然関係ないキャラクターの場合には組んでもCPとは呼びません。
・用例:
中国語「这周想出cos外景,有没有人可以组cp啊?」
読み方「Zhè zhōu xiǎng chū cos wàijǐng, yǒu méiyǒu rén kěyǐ zǔ cp a」
日本語「今週は外でコスプレをしたいけど、一緒に行く人いる?」

・日本語での表現:マイナーカプ、マイナーカップリング
・中国語での表現:冷CP(Lěng CP)
・用語の意味:王道カップリングと違い、あまり人気がないカップリングのことです
・用例:
中国語「在P站竟然没有找到我喜CP的同人图,OOCP这么冷么?」
読み方「Zài P zhàn jìngrán méiyǒu zhǎodào wǒ xǐhuan CP de tóngrén tú,OOCP yǒu zhème lěng me?」
日本語「pixivでいろいろ探したのに、好きなCPの画像がないんだよ!まさか…OOCPはそんなに人気がないの?」


・日本語での表現:逆カプ
・中国語での表現:逆CP、逆西皮(Nì CP, nì xīpí)
・用語の意味:普通のカプリングと反対することです
・用例:
中国語「喜欢的作者的新刊竟然逆我的CP,好纠结。」
読み方「Xǐhuan de zuòzhě de xīnkān jìngrán nì wǒ de CP, hǎo jiūjié.」
日本語「好きな作者の新刊は逆カプできつい。」


・日本語での表現:叩き
・中国語での表現:掐CP(Qiā CP)
・用語の意味:カップの組み合わせをめぐって、お互いに叩くことです。「掐」は「つねる」という意味です。
・用例:
中国語「OO动画的官方CP明明是AxB嘛,OO竟然说是AxC!不能忍!跟她在网上掐了一天的CP。」
読み方「OO dònghuà de guānfāng CP míngmíng shì AxB ma,OO jìngrán shuō shì AxC! Bùnéng rěn! Gēn tā zài wǎngshàng qiāle yītiān de CP.」
日本語「アニメOOの公式CPAxBなのに、OOさんはAxCだって!ふざけるな!今日一日中ネットで叩き合った。」


・中国語での表現:爬墙(Pá qiáng)
・用語の意味:ずっとあるCPを推していた人が他のCPで萌えるようになったことです
・用例:
中国語「喜欢的作者爬墙了(泪)」
読み方「Xǐhuan de zuòzhě pá qiángle (lèi)」
日本語「好きな作者は他のCPに萌えるようになった(涙)」
・使い方:自分自身にも使えますが、好きな作者に対して使う例が多いです。
・出典:中国の戦国時代、とある女の人が壁の上に伏せて、三年間ずっと近所の美男子の宋玉を盗み見ていた、という逸話から「浮気」を意味する言葉になってしまいました。

------------------------------------------------------------------------------------------------------------


https://itunes.apple.com/jp/podcast/ba-zino-zhong-guo-yu-xin-yu/id624321537?mt=2





八子の中国語新語教室
八子の中国語新語教室